You are viewing [info]aomushidrop's journal

あおむしドロップ [entries|archive|friends|userinfo]
yin

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

貓印. 我真的愛死你了. [Nov. 28th, 2011|04:17 am]
今天心情恢復了很多,便去收拾一下goods.
在會場時有稍微看看買回來的goods,但剛剛再比較仔細看貓印的耳機飾物時才發現有點不對勁.

一開始我以為包裝上的的注意事項只是普通的注意事項.

然後當我看到了"鼻の穴"這字眼時我呆了一下. 
整句讀才發現又有貓在搞gag.

"請控制自己不要使用在耳洞以外(如鼻孔之類)的地方." XDDDDDDDDDDDDDDDD

這什麼東東啊?!?!?!

當場笑了出來.

然後又發現...唉?怎麼全都是編一號啊? XD

越讀越好笑. 所以不得不翻譯post上來.

使用注意
一、 請絕對別在駕駛單車、電單車、汽車、游艇(?)、直升機(誰會啦?!?!?)、還有其他大型的機器之類時使用。
 請別在路口、車站月台、井戶端會議(就是師奶的"會議" XDDDD)之類聽不到會很危險的地放使用。(唔,的確很危險 XD)
一 
請控制自己不要使用在耳洞以外(如鼻孔之類)的地方。
一 
讓我們在電車之類的公共場所注意音量吧. 聽到沙沙聲老實說、很滋擾。(什麼語氣啊 XD)

*感謝simone幫忙翻譯最後一句 m(_ _)m

好好笑. 不過其實真的是不錯的注意事項啦 XD. 尤其是那個"井戶端會議"的.


裝上了飾物的耳機.(還沒用到....因為還有點不想那天的回憶被沖淡)

---------------------------------
以下是後來和也買了耳機飾物的simone的對話:
S: "貓印的措詞好好笑"
我: "你千萬別用在鼻孔喔*認真*"
S: "好的,貓印. *張大眼一臉認真*"
貓印:"唔.明白就好了."







"......................"






"啊.對不起.一忍不住就..."
Linkinsomnia

(no subject) [Nov. 26th, 2011|10:30 pm]
一切都發生得太快了.

這次的感受完全和以往的經驗完全不一樣.

明明這次全員都玩得那麼放.明明這次是那麼的接近.明明太朗對我們許下了每年會回來的承諾.

明明是多麼的美好.

也許是太美好了,我才會這麼難接受這一切都已成了過去.
Linkinsomnia

(no subject) [Nov. 26th, 2011|03:13 am]
情緒極度混亂中.
從來未看live後的心情會立刻這麼低落.
Link1 pill|insomnia

Plastic tree - "Spooky" 中文翻譯 [Nov. 24th, 2011|04:21 am]
[Tags|, , ]


Linkinsomnia

是時候收拾心情了.... [Nov. 23rd, 2011|11:30 pm]
Linkinsomnia

nostalgia [Oct. 24th, 2011|02:31 am]
在我那用了十年以上的電子郵箱裡無意中找到了一些大概十一年前和其他海月的郵件*遠目*
有部分不知為什麼變成亂碼的"熊貓公主"(白雪公主改編)小說和fan art XDDD
天啊好懷念喔!!! akira巫婆的型象真的是刻骨銘心啊www
可惜網站已經沒了...
好奇心驅使下在fb尋找一下這群海月們.(對,我是stalker*噗*)
哇喔! 原來大家都還在用和以前一樣的電子郵箱耶!
最令人高興的是大家還是喜歡pura =)))
也許這次live會見到大家吧?(說不定其實上次已經碰到了www)


p.s. 如果....你是知道"熊貓公主"這小說的話...請跟我相認!!! XDDDDD
對啦我不敢寄電郵和那些海月們相認啦...*在地上畫圈圈*
Link1 pill|insomnia

Chim Chim Cher-ee [Sep. 15th, 2011|03:27 am]

在聽 "V-rock Disney"裡 Plastic Tree cover 的 "Chim Chim Cher-ee"...
一開始聽的感想是...好懷舊啊!!!!! 有手琴啊!!!!! 好puppet show 的感覺!!!!! 大愛!!!!!!!!!
還有....怎麼會變成那麼憂鬱啊...
不虧是Plastic tree....
再輕快的歌都可以變的陰沉起來.

後來讀歌詞時笑了出來.

"わたしは煙突掃除屋さん"
譯: "我是煙囪打掃者"


"煙と灰を友として
一日働きつづけても
広い広い世の中に
こんなのんきなことはない"
譯: "以煙和灰作伴
就算是繼續整天工作
在廣闊廣闊的世界裡
並沒有這麼輕鬆的事情"

<--這個....原意是指很並沒有更愉快的工作吧....
但其實可以也譯成輕鬆的事情是完全不存在的...(日文太爛...不肯定)
以太朗的唱法來看....根本就是第二個的意思嘛....

"足のさきから頭まで
すすをかぶってまっくろけ"
譯: "從腳趾到頭部
身穿著煤煙全黑的"

怎麼腦海裡浮現的是美國工業革命年代的童工啊!?!??!?!(Oliver Twist 之類的)
而且是全身髒髒...扁著嘴沒心工作的有村小朋友(*注:請參考忘却モノローグ*)....*噗*

不過啊...真的是很可愛(虐童癖?!?!)


編曲很令人感動.我果然還是最愛puppet show時代的Pura...
真希望pura再作多一點這類waltz+馬戲團style的歌呢.


Linkinsomnia

T_________T [May. 23rd, 2011|05:25 am]

 #(*%^@#(*%^@#(*%^@#

MUCC history GIGS 97~11竟然有盲目であるが故の疎外感...茫然自失..娼婦...スイミン...路地裏僕と君へ...etc etc.

(廢話.不然怎麼會叫"history gigs".... 雖然我不希望這些歌曲成為"history".....)


幹!!!!!!!!嫉妒死了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


唔...最近一直非常忙碌...

遲一下回來再繼續發牢騷. *汗*

Linkinsomnia

(no subject) [Apr. 30th, 2011|09:12 pm]
可惡..... 正正和太朗的媽媽一定是沒教他們不可以令女孩子們哭........
Linkinsomnia

ぽぽぽぽ~ん [Apr. 24th, 2011|05:36 pm]
[Tags|, , ]


昨晚發現達瑯在台灣教的那句"ぽぽぽぽ~ん"是來自日本公共廣告機構的廣告....

 


yukke在twitter那句超可愛的"おやすうさぎ"也是這裡來的....
但現在知道這原來只是在設香港歌迷的陷阱後......
覺得其實是指"おやすう詐欺"才對!!!!!!!!!!!!!!!!!!*吼*
而且是在live後才在twitter上post這句.....有夠諷刺的!!!!!!!!!!
扮什麼教可愛的日文啊....
竟然教了那麼猥褻的字.......*遮面*
Linkinsomnia

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]